Elijah John wrote:
Genesis 1.26
God said, Let us [Father, Son and Holy Spirit] make mankind in our image...
That insertion is not my insertion, but is there in the Amplified translation of the Bible. It reveals a blatant Trinitarian Bias that no Jew would accept.
Talk about ignoring "original intent"!
For debate, how common is this kind of corruption in the various translations of the Bible?
Do you have examples of other Bible corruptions?
There are so many that it is difficult to choose just a few.
CEV: "Uncompromising simplicity marked the American Bible Society's (ABS) translation of the
Contemporary English Version (CEV) that was first published in 1995. The text is easily read by grade schoolers, second language readers, and those who prefer the more contemporized form. The
CEV is not a paraphrase.
It is an accurate and faithful translation of the original manuscripts." -
https://www.biblegateway.com/versions/C ... CEV-Bible/
Phil. 2:6 - "Christ
was truly God. But he did not try
to remain[*] equal with God."
"[*]
remain: or 'become.'" -
CEV.
The Greek reads "Christ Jesus, who in [the] form of God [or 'a god']" where
morphe means the outward appearance, not the "very nature" of someone. It could mean that Jesus appeared as a spirit person in heaven. God and His angels also are spirit persons.
"Become" as found in the footnote is closer, but the Greek word is
harpagmos which means "take
by force." - See
TEV/GNB. "Grasp" and "cling" as found in most translations are incorrect.
.....................
Phil. 2:6 - "Who, being in
very nature God, did not consider equality with God something to be
used to his own advantage" -
NIV.
......................
Phil. 2:6 - "who, though he was in the form [
morphe] of God [
theou], did not regard equality with God as
something to be exploited," -
NRSV.