E. You wrote: “
Also, ‘Jehovah’ is a serious mistranslation. And that is Hebrew 101 material
.�
It is a transliteration of YHWH as established in the English language as far back as 1300 A.D. Many translators and scholars (far above the “Hebrew 101� level) use it today:
“
Jehovah , the special and significant name (not merely an appellative title such as Lord) by which God revealed himself to the ancient Hebrews� - p. 330, Today’s Dictionary of the Bible, Bethany House Publ., 1982.
“
Jehovah denotes specifically the one true God, whose people the Jews were, and who made them the guardians of his truth. .... The substitution of the word Lord is most unhappy, for it in no way represents the meaning of the sacred name.� - p. 220, Smith’s Bible Dictionary, Hendrickson Publ.
“5. ‘
Jehovah’ - The name most distinctive of God as the God of Israel is Jehovah .... The meaning may with some confidence be inferred ... to be that of the simple future, yahweh, ‘he will be.’ It does not express causation, nor existence in a metaphysical sense, but the covenant promise of the Divine presence, both at the immediate time and in the Messianic age of the future.... It is the personal name of God.... Characteristic of the OT is its insistence on the possible knowledge of God as a person; and
Jehovah is His name as a person. It is illogical, certainly, that the later Hebrews should have shrunk from its pronunciation, in view of the appropriateness of the name and of the OT insistence on the personality of God, who as a person has this name. [The ASV] quite correctly adopts the transliteration ‘Jehovah’ to emphasize its significance and purpose as a personal name of God revealed.� - The International Standard Bible Encyclopedia, p. 1266, Vol. 2, Eerdmans, 1984.
And even trinitarian translator and scholar Jay P. Green writes in the Preface of his The Interlinear Bible:
“The only personal name of God that belongs to Him alone was rendered
Jehovah or, in its shortened form, Jah. We preferred the transliteration JHWH (thus Jehovah) over YHWH (or Yahweh) because this is established English usage for Bible names beginning with this letter (e.g., Jacob and Joseph). - p. v, Baker Book House, 1982.
Nearly all personal names in the Bible are “a serious mistranslation.� More accurately, they are serious mistransl
iterations (they are not written in English as they were pronounced in Hebrew/Greek.)
For example, the personal name of the person who most of Christendom declares to be God (Jesus) is a terrible mistransliteration! His name was probably pronounced as Yehoshua (or something similar) by the people who knew him. Greek transliterations of his name are Iesous (Yay-soos) which was then transliterated into English as ‘Jesus’ (Gee-zuz). Should we stop using it and rewrite our Bibles with ‘Yehoshua’ in place of ‘Jesus’ (and all the other Biblical names with strange-sounding transliterations that we think may be more accurate)? Until we do that “Jehovah� is the traditional transliteration and an honest use (whereas “LORD� and “GOD� replacing God’s personal name in most Bibles truly are “a serious
mistranslation�).
The translators of the highly-praised American Standard Version (ASV) wrote about their translation:
“The change ... which substitutes ‘
Jehovah’ for ‘LORD’ and ‘GOD’ (printed in small capitals) - is one which will be unwelcome to many, because of the frequency and familiarity of the terms displaced. But the American Revisers, after a careful consideration, were brought to the unanimous conviction that a Jewish superstition, which regarded the Divine Name as too sacred to be uttered, ought no longer to dominate in the English or any other version of the Old Testament.... This personal name, with its wealth of sacred associations, is now restored to the place in the sacred text to which it has an unquestionable claim.� - Preface, p. iv, American Standard Version, Thomas Nelson and Sons. So “Jehovah� transliterates YHWH into English many thousands of times in the ASV.
Commenting on this restoration of God's personal name in the ASV, The Presbyterian and Reformed Review:
"We cannot understand how there can be any difference of opinion as to the rightness of this step. This is the Lord's personal name, by which He has elected to be known by His people: the loss suffered by transmuting it into His descriptive title seems to us immense. To be sure there are disputes as to the true form of the name, and nobody supposes that 'Jehovah' is that true form. But it has the value of the true form to the English reader; and it would be mere pedantry to substitute for it Yahwe or any other forms now used with more or less inaccuracy by scholastic writers. We account it no small gain for the English reader of the Old Testament that he will for the first time in this popular version meet statedly with '
Jehovah' and learn all that 'Jehovah' has been to and done for His people."
“God said further to Moses, You tell the Israelites: JEHOVAH ... has sent me to you. This is My name forever and by this I am to be remembered through all generations.� - Ex. 3:15, MLB (Cf. NEB, LB, ASV, KJIIV).
“Fill their faces with shame; that they may seek thy name, [O Jehovah - ASV] .... That men may know that thou, whose name alone is JEHOVAH, art the most high over all the earth.� - Ps. 83:16, 18, KJV