John 4:24:
God is
a Spirit - KJV.
God is
a spirit. - GW.
God is
spirit - CSB.
God is
Spirit, - CEV.
Notice the varying translations. There are those that take 'spirit' as an 'essence' or 'substance' such as 'flesh.' They have, therefore written 'spirit' without the indefinite article ('a') -
a non-count noun.
Notice that some of them Capitalize 'Spirit' and some do not ('spirit').
Then there are some which do use the indefinite article. They are saying He is
a spirit person -
a count noun.
I haven't found a Bible that says 'God is
the Spirit' here. If there are any, they must be greatly in the minority. You'd think that trinitarian translators would take advantage of such an ambiguous scripture in NT Greek and render it 'God is
the Spirit.' This would match their terrible misuse of John's NT Grammar use at John 1:1c.
The problem is that 4:24 literally reads in the NT Greek: 'spirit the God' (Πνεῦμα � Θεός). There is no verb, although most scholars
understand 'is' after 'spirit.'
So, in that case, we have an anarthrous 'spirit' coming before its verb (Colwell Construction). So if most trinitarians' use of Colwell's Rule is correct, this SHOULD be translated as 'God is
the Spirit.' (Compare John 1:1c.)
But as all in all other
proper examples of 'Colwell's Constructions' found in John, we find an indefinite 'a spirit' instead. Or, since it is so ambiguous, we can understand 'spirit' here to be a non-count noun (non-countable substance or amount) = 'spirit' or 'Spirit' without article.