Okay, turning back to the passage itself:
JehovahsWitness wrote: ↑Wed Mar 29, 2023 10:18 am
"soul"-body is not going to mean much to the English reader and might not be the best of choices, but since biblical "souls" refers to flesh and blood animals or humans "physical" is a good option
This feels like a rather round-about explanation, to be honest.
Psychikos never carries the meaning of "physical" in the rest of the New Testament, or, indeed, anywhere else in Greek literature, as far as I know. In fact, as I mentioned in my earlier conversation with Difflugia (linked above), outside the New Testament
psychikos is sometimes used
in contrast to that which is physical.
So
psychikos is a very odd word for Paul to use if what he wants to say is that our present bodies are "physical" while the resurrected body is not. There are several other Greek words that he could have used here if that was his point. I think "physical," then, is simply a poor translation.
Moreover, as we saw in the definition and example above,
psychikos and
pneumatikos are not referring to what something is made out of, and so to even use expressions like "soul-body" or "spirit-body" is rather misleading.
JehovahsWitness wrote: ↑Wed Mar 29, 2023 10:18 am
The word spirit is used in a wide varieties of ways
Indeed, so is the word 'soul'. In fact, both words have a not dissimilar range of meaning, with
psyche at it's core meaning 'breath' and
pneuma at it's core meaning 'wind'. Both also carry the idea of that which gives life to (or animates) the body (which is even more evident in the Latin
anima, as noted above).
And that I think is what Paul has in mind in 1 Cor. 15:44-45 when contrasting the two bodies, in no small part because of his quotation here of Genesis 2:7, where God breathes the breath of life into Adam. And so Paul can refer to the body that is animated by the
psyche -- the natural breath of life that animates all living creatures -- as a
soma psychikon, a 'soulish' body. While that same body in the resurrection will be animated by
pneuma -- that is, by the Spirit (of God) -- and so can be called a
soma pneumatikon, a 'spiritual' body.
Paul makes a similar point in Romans 8:
Romans 8:9-11, 18, 22-23 wrote:
You, however, are not in the flesh but in the Spirit, if in fact the Spirit of God dwells in you. Anyone who does not have the Spirit of Christ does not belong to him. But if Christ is in you, although the body is dead because of sin, the Spirit is life because of righteousness.
If the Spirit of him who raised Jesus from the dead dwells in you, he who raised Christ Jesus from the dead will also give life to your mortal bodies through his Spirit who dwells in you.
. . .
For I consider that the sufferings of this present time are not worth comparing with the glory that is to be revealed to us. . . . For we know that the whole creation has been groaning together in the pains of childbirth until now. And not only the creation, but we ourselves, who have the firstfruits of the Spirit, groan inwardly as we wait eagerly for adoption as sons, the redemption of our bodies
Just as God raised Jesus from the dead through his Spirit, so too will he give life (future tense) to our mortal bodies through his Spirit. But notice it is explicitly our
mortal bodies that will be given new life in the resurrection. In the age to come, Paul is looking forward to the "redemption of our bodies," not that his body would be discarded and he would be re-created as a spirit.
All of this, I think, makes better sense of the phrase "spiritual body."
As we saw from the definitions above and from Paul's usage elsewhere in 1 Cor., "spiritual" does not refer to what something (like a person) is made out of, and so a "spiritual body" is not a body made out of spirit, as the expression "spirit-body" would imply. Just like the English word 'steamship' does not refer to a ship made out of steam nor is a 'wind turbine' a turbine made out of wind. Rather, the latter is a turbine
driven by wind, just as the
pneumatikos body will be driven by
pneuma ('wind'), although in this context meaning a body animated by the Spirit of God.
This also makes good sense of the two questions Paul is answering from v. 35, which was not
just "With what kind of body do they come?" but also "How are the dead raised?" Paul believes they are raised by the Spirit of God, and so for that reason will have 'spiritual' bodies; that is, bodies animated by the Spirit of God. And just as the "spiritual" gifts he describes earlier in 1 Cor. are supernatural abilities given to the believer now (which he or she exercises through their physical bodies), so too will the Spirit give supernatural abilities to the (also physical) body in the resurrection, making it "imperishable," "glorious," and "powerful."
Paul can even (following scripture) talk about Adam having become a "living
psyche," since it is
psyche that gave him life. Likewise, he can refer to Christ having become a "life-giving
pneuma," since it is the
Pneuma of God that gives him life -- and it is through Christ that the believer will also be given life in the resurrection. That doesn't, of course, mean that Adam or Christ are only
psyche or only
pneuma. Adam had a physical body, of course, and I think Paul sees Christ having a physical (albeit glorified) body as well.