TrueReligion wrote:
I know, but the polite word to use is "I Think" in which other person dont mind, its called ethical behaviour. Please dont ask my knowledge of scripture, I can prove you wrong whatever you are quoting from bible and quran as well.
Then proceed brother
which scripture they slaughtered, proof required, dont please give false statements
Pick anyone you wish...
Jesus calls Himself God.
Where?which verse?
--
ho nikao kleronomeo houtos kai esomai autos theos kai autos esomai moi huios
The one overcoming will inherit all things, and I will be God to him, and he will be the son to Me. (Rev 21.7)
Observe that Theos is in the nominative case, indicating that Jesus is the subject of the verb esomai establishing Him as God.
Further, observe that Jesus establishes that His deity is directly interchangeable with the Father, making the ones overcoming, the sons to Him.
out of many, will give you 1 verse. 4:171
[i
]"O People of the Book! Do not transgress the limits of your religion. Speak nothing but the Truth about Allah. The Messiah, Jesus, the son of Mary was no more than a Messenger of Allah and His Word "Be" which He bestowed on Mary and a Spirit from Him which took the shape of a child in her womb. So believe in Allah and His Messengers and do not say: "Trinity"." Stop saying that, it is better for you. Allah is only One Deity. He is far above from the need of having a son! To Him belongs all that is in the heavens and in the Earth. Allah Alone is sufficient for protection[/i]
Show us where the Arabic has been mistranslated.
Its all wrong translation u did, show us your reference of your translation please
Now, contrary to popular Islamic belief, we have the Koran explicitly confirming that Jesus Christ is the Son on numerous occasions.
Turning our attention to one of the quintessential Koranic ayahs used by Muslims as evidence for their position, 4.171, we can use this same verse to undeniably demonstrate that Jesus Christ is the Son
4.171
يأهل الكتب لا تغلوا في دينكم ولا تقولوا على الله
إلا الحق إنما المسيح عيسى ابن مريم رسول الله
وكلمته ألقيها إلى مريم وروح منه فءامنوا بالله
ورسله ولا تقولوا ثلثة انتهوا خيرا لكم إنما الله
إله وحد سبحنه أن يكون له ولد له ما في
السموت وما في الأرض وكفى بالله وكيلا
Ya ahla alkitabi la taghloo fee deenikum wala taqooloo AAala Allahi illa alhaqqa innama almaseehu AAeesa ibnu maryama rasoolu Allahi wakalimatuhu alqaha ila maryama waroohun minhu faaminoo biAllahi warusulihi wala taqooloo thalathatun intahoo khayran lakum innama Allahu ilahun wahidun subhanahu an
yakoona lahu waladun lahu ma fee alssamawati wama fee al-ardi wakafa biAllahi wakeelan
4.171 You The Book's family, do not go beyond the limits in your faith, and they do not say on allah except The Truth (is) only The Messiah Jesus, Mary's son, allahs messenger, and his Word, cast forth to her, Mary, and Spirit from him; so believe by allah, and his messengers, and they do not say "Three." Refrain (it is) certainly agreeable to you, only allah one god glory be to him, that He has certainly been his Son, truly His what is in the heavens and in the earth and He sufficed by allah, a witness.
Examining the words in question
يكون = yakoona
yakoona definition:
Accusative case.
He has been.
References:
An Arabic-English Lexicon, E.W. Lane, volume eight, p. 3004
The Dictionary of the Holy Quran, 1st edition, Abdul Mannan Omar, pp. 500 -502
Concordance of the Koran, Gustav Flugel, p. 169
ل = la
la definition:
A prefixed affirmative particle, verily, surely,
certainly, indeed, truly. Prefix: an affirmative intensifying particle,
used as a corroborative.
A preposition denoting possession. It is also used as a preposition expressing attribution, design. Inseparable adverbial particle.
References:
The Dictionary of the Holy Quran, 1st edition, Abdul Mannan Omar pp. 504 - 505
A Grammar of the Arabic Language, W. Wright, Third edition, volume 1, p. 282
A Dictionary and Glossary of the Koran, John Penrice, p. 129
ه = hu
hu definition:
An indeclinable affixed personal or possessive pronoun of third person
singular masculine; when affixed to a verb or preposition as a person pronoun, it means him or it; and when to a noun as a possessive,
his or it.
Singular personal or possessive pronoun.
Him. Verbal suffix which expresses the accusative.
References:
A Grammar of the Arabic Language, W. Wright, Third edition, volume 1, p. 100
A Dictionary and Glossary of the Koran, John Penrice, p. 152
Observe that there are
no negatives in this phrase at all.only the affirmative
Thus
له = la + hu = lahu =
certainly his
And the final word under consideration
ولد = waladun
waladun definition:
Noun. Singular and plural. A child,
son, daughter, youngling, or young one: and children, sons, daughters, offspring, young, or younglings,: of any kind: often applied to an unborn child, etc, a fetus.
It comes from the root walada, which means she (a woman, or mother, or any animal having an ear, as distinguished from one having merely an ear-hole) brought forth a child, or young one; or children, young, or offspring; to beget, give birth.
He begot a child, or young one, etc.
References:
An Arabic-English Lexicon, E.W. Lane, volume eight, pp. 2966 - 2968
The Dictionary of the Holy Quran, 1st edition, Abdul Mannan Omar, pp. 620 - 621
A Dictionary and Glossary of the Koran, John Penrice, p. 162
Putting it all together we have.
..
He has certainly been his Son .